Sonntag, 14. September 2014

Besucher mit Nähmaschinen - visitors with sewing mashines



Ich hatte am Freitag eine Besucherin mit einer Nähmaschine im Gepäck bei mir zu Hause. Meine Trauzeugin kam mit ihrer Bernette im Gepäck vorbei und wir verbrachten einen gemütliche Abend an der Nähmaschine. Diese zwei Beutel waren das Ergebnis des Abends. Ich selbst habe meiner Maschine eine Pause gegönnt, da ich irgendwie keinen Elan hatte, die Maschine in die Küche zu tragen und etwas zu nähen. Ich arbeitete etwas an meinen Hexagons für meinen "La Passion".
Außerdem war es viel lustiger meiner Freundin zu erklären, wie diese Taschen zu nähen sind und am Ende durfte ich die Anleitung, die von Jeni Baker von incolororder.com stammt, übersetzt aufschreiben und mit cm-Angaben versehen bei ihr abgeben. Als brave Schülerin, meine Freundin ist Lehrerin, habe ich die Anleitung mit Füller und ohne zu "killern" geschrieben. Am Ende kam dann doch eine Rüge: Ich hatte das Blatt falsch herum beschrieben, sodass sie, wenn sie die Anleitung einheften will immer zuerst die Rückseite sieht. Au weia:-) Aber ich denke sie ist trotz des Fehlers mit der Anleitung ganz glücklich.

I had a visitor with her sewing mashine at friday. My witness came with her Bernette and we spend a nice evening sewing together. These two string bags were the result of the evening. I didn`t sew with my mashine - I was too lazy to bring my Bernina to the sewing mashine. But I worked on my hexis for the "La Passion". It was very funny to tell my friend how to sew these bags and in the end I had to write down the tutorial in german with cm-sizes. The original tutorial is from Jeni Baker from incolororder.com. I`m a good student and wrote the pattern with my pen without cleanup anything for my witness who i a teacher. But in the End she found a fault: I startet on the wrong side of the paper. If she want to file the pattern she will always see the back side of the pattern first, not the front side.
Oh dear:-) But I think she likes it with the fault:-)


Jedesmal wenn wir in den vergangenen fünf Wochen uns zum nähen getroffen haben, durfte ich die Lehrerrolle übernehmen. Das erste Mal war im Juli, als ich sie in Oberbayern besuchte. Nach diesem Wochenende Privatkurs im Patchwork-Handwerk bekam ich zu hören, ich würde eine sehr gute Handarbeitslehrerin werden. Oh mein Gott - Kinder unterrichten, phu nix für mich. Vielleicht werde ich irgendwann mal Einsteigerkurse für Jugendliche oder Erwachsene geben, die das gerne machen und nicht nur den Stundenplan füllen möchten. Aber so an einer Schule unterrichten, das ist glaube ich nichts für mich.

Everytime we met for sewing in the last five weeks for sewing I had to take the teachers part. The first time was in Juli when I visited her down in Bavaria. After this weekend of private teaching the skills of Patchwork she told me, I will be the perfect teacher for needlework. Oh my good. Teaching kids - no that isn`t anything for me. Maybe I can give lessons to teenagers or adults, that decide to learn that because they want to. Teaching on a normal school is not my intention.


Der Abend war sehr lustig und ich habe, als gute Lehrerin natürlich auch mal die Nähte meiner Schülerin aufgetrennt, wenn diese die Teile mal falsch zusammengenäht hat. Ich denke es wird dieses Jahr noch weitere Nähabendende geben und während die Tage immer kürzer werden, lassen wir die Maschinen rattern und bereiten uns auf die Weihnachtszeit vor.
Ich finde es sehr schön, eine neue Liebhaberin von Stoffen und schönen Handarbeiten gefunden zu haben.

Wie habt ihr das Wochenende verbacht?

The evening was funny and as a good teacher, I ripped some seams for her she did wrong. I think there will be more sewing evenings in this years and while the days get shorter, we are going to let our mashines work for christmas. 
I like it that I`ve found a new lover for fabrics and crafts.

How did you spend the weekend?

Eure La Sonadora

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen